Paper | Papel
Here you can find all the information I have been collecting while studying the reused paper properties and process techniques:
Aquí puedes encontrar toda la información que he ido recopilando mientras estudiaba las propiedades y técnicas de procesado del papel reusado:
» Recognizing paper | Reconociendo el papel
Since its first production in 105 A.D. by an employee of the Chinese emperor Ho Ti, paper positioned as an ideal base for writing. The secret of good manufacturing remained hidden for centuries until the seventh century, that became known in Korea and Japan, and then successively in Central Asia, Tibet and India.
Arabs adapted this medium for writing and perfected it, getting a thinner paper and excellent quality. Until the beginning of the ninth century there is no evidence of the existence of paper in Europe, but there parchment made from animal skin layers was used.
The first printing system is invented by the Chinese by the year 1044. In 1150 was built the first European paper mill in Spain, from where the material spread across the continent. Since the invention of modern printing in the sixteenth century, the production of paper began to grow and manufacture became increasingly mechanized.
The first wood pulp was obtained in the mid-nineteenth century, and since then paper has spread worldwide as the best support for any type of publication.
Today we produce annually around 300 million tons of paper, that came from about 4000 million trees, and we consume about 30,000 million liters of water for manufacturing them, plus many other resources (electricity, chemicals, machinery, human resources , etc …).
At first, recycled paper was manufactured to minimize the environmental footprint that emerges from the manufacture and processing of paper. However, paper recycling is limited. To make paper, including recycled paper, is needed to crush and cut the components to make paper pulp. Pulp is made of plant fibers, and require a minimum length to give consistency to the material after drying.
Approximately 15% of fibers from recycled paper became too short after the crushing and cutting processes, and they can’t be used because of its short length. This means millions of tons of material that eventually can’t be recycled. Many times the recycling process needs to spend more resources, and the material produced to be used in the market have increased the environmental footprint of it (by using electricity, water, bleach and other chemical elements resources…).
As we can notice, recycling is not a permanent solution, and the total reuse should be focused as a necessity. The first objective that ‘retrain’ will experiment is to explore methods for reusing paper, beyond its use as a support for writing.
Desde su primera fabricación en el año 105 d.C. por un empleado del emperador chino Ho Ti, el papel se posicionó como un elemento ideal como base para la escritura. El secreto de su correcta fabricación se mantuvo oculto durante siglos, hasta que entrado el siglo VII comenzó a conocerse en Corea y Japón, y luego sucesivamente en Asia Central, Tibet y la India.
Los árabes adaptaron este soporte para la escritura y lo perfeccionaron, consiguiendo un papel más fino y de una calidad excelente. Hasta inicios del siglo IX no se tiene constancia de la existencia del papel en Europa, donde se usaban pergaminos hechos a partir de capas de piel de animales.
El primer sistema de impresión es inventado por los chinos sobre el año 1044. En el año 1150 se construye la primera fábrica de papel europea en España, desde donde el material se expandió por todo el continente. A partir de la invención de la imprenta moderna en el siglo XVI la producción de libros de papel comenzó a crecer y su fabricación se fue mecanizando cada vez más.
A mediados del siglo XIX se consiguió por primera vez obtener celulosa de la madera, y desde entonces el papel se ha extendido por todo el mundo como el soporte rey para cualquier tipo de publicación.
Hoy en día se producen al año unos 300 millones de toneladas de papel a partir de unos 4000 millones de árboles y consumiendo unos 30.000 millones de litros de agua para su fabricación, además de muchos otros recursos (electricidad, productos químicos, maquinaria, recursos humanos, etc…).
El papel reciclado se comenzó a fabricar para minimizar la huella medioambiental que se desprende de la fabricación y procesamiento del papel. No obstante, el reciclaje del papel es limitado. Para fabricar papel, incluyendo el reciclado, se necesitan triturar los componentes hasta conseguir pasta de papel. La pasta de papel está compuesta de fibras vegetales que necesitan un mínimo de longitud para dar consistencia al material una vez seco.
Aproximadamente el 15% de las fibras provenientes de papel troceado para ser reciclado no se pueden usar debido a su corta longitud. Esto significa millones de toneladas de material que finalmente no pueden ser reciclados. El proceso de reciclado aunque sirve para volver a introducir parte del material ya usado en el mercado, aumenta la huella medioambiental de éste (electricidad, agua, elementos químicos blanqueadores y demás recursos son usados durante el proceso).
Puesto que el reciclaje no es una solución definitiva ni total, se debe enfocar la reutilización como una necesidad. El primer objetivo de retrain será pues experimentar y estudiar métodos de reutilización del papel, más allá de su uso como soporte para escritura.
» Braiding paper | Trenzando papel
Due to its composition, paper is a good material to be braided. As it happens with the wicker, paper is composed by plant cells. Those cells create the paper fibers, and those fibers are the ones that give strength to the material.
To choose the optimal paper to be braided it is necessary to analyze some main points:
- the stiffness of paper
- its thickness
- its weight
- its brake resistance
The optimal paper for a braiding has low weight and thickness but high brake resistance and flexibility.
To braid paper, the first step is to mount the strips, tubes or strings that would be braided. The aesthetics of the braiding once ended will be determined by the braid type chosen. The strips, strings or tubes of paper are easy to mount by folding or rolling techniques.
To know what type of braid is the appropriate is needed to know the future use of it. If the braiding is going to support any weight or will only be decorative, as if it will be painted, are some of the main points to know too.
The braiding process has to be kept in mind, because it’s easy to have space or alignment problems while braiding. As always, is better to take time to do things step by step to avoid future problems.
The first experiment I made was a small basket for pens, strong and stable enough to fulfill its function.
Debido a su composición, el papel resulta un buen material para ser trenzado. Al igual que ocurre con el mimbre, el papel está compuesto por células vegetales. Estas células son las que crean las fibras de papel, y estas fibras son las que dan resistencia al material.
Para escoger el tipo de papel idóneo durante un trenzado es necesario tener en cuenta varios puntos:
- la rigidez del papel
- su grosor
- su gramaje
- su resistencia a la rotura
El papel ideal para un buen trenzado es aquel que con poco gramaje y grosor tiene una elevada resistencia a la rotura y flexibilidad.
Para trenzar el papel, el primer paso será montar las tiras, tubos o cuerdas de papel que luego serán trenzadas. La elección de un tipo de trenza u otro será el que determine la estética que ofrecerá el trenzado una vez acabado. Las tiras, cuerdas o tubos de papel son fáciles de realizar mediante técnicas de plegado o enrollado.
Para saber qué tipo de trenzado es el idoneo es necesario saber que uso tendrá el mismo. Se debe tener en cuenta si el trenzado aguantará alguna carga o bien será decorativo, si se pretende decorar más tarde o bien dejar el material virgen, etc…
Hay que tener en cuenta cómo se va a desarrollar el trenzado, puesto que es fácil tener problemas de espacio o alineación. Como siempre, vale la pena hacer las cosas con la suficiente calma como para prevenir posibles problemas.
El primer experimento que realicé trenzando tuvo como resultado una pequeña cesta para bolígrafos y rotuladores, suficientemente fuerte y estable como para cumplir su función.

» Rolling paper | Enrollando papel
Paper tubes are a very useful component to create objects. The characteristics of rolled paper depend on the rolling technique. To get a strong and resistent tube, it must be well compacted while rolling it, since the final consistency depends on it.
Reused paper tubes can also be used as a coating of another material. On this basis, I developed the Ecopencil concept. The Ecopencil is a demonstration of rolling paper over another material to provide protection (coating) and at the same time, the basic structure for the final object. To set the end of winding only some glue or tape is needed.
Tubes can also be used as a timber rods, if they are properly compacted. They are easily scalable because each new sheet attached to the tube gradually increases the diameter. Tubes are easy to drill with a wood drill bit, allowing unions.
To join tubes, the ideal would be to develop joint blocks also made of paper tubes. The use of metal screws presents a problem for future recycling, so if more rigidity is needed, the role unions can be made of wood.
Using roll paper tubes I developed the guitar holder. The consistency of paper and its rigidity is more than enough for the final object, that resulted functional and durable.
When I saw the potential of paper twisted and rolled, the next step that I thought was interesting to see was if paper could act as a structural element, by combining both techniques.
Los tubos de papel son un componente muy útil para la creación de objetos. Las características del papel enrollado varían dependiendo de la técnica de enrollado. Para conseguir un tubo rígido y resistente se necesita compactar bien el material durante el enrollado, puesto que de ello depende la consistencia final.
Los tubos de papel reutilizado pueden usarse también como recubrimiento de otro material. Con esta base, desarrollé el concepto del Ecolápiz. El Ecolápiz es una demostración del enrollado sobre otro material para ofrecer una protección (recubrimiento) al mismo tiempo que la estructura básica necesaria. Para fijar el final del enrollado sólo basta un poco de cola o cinta adhesiva.
Los tubos también pueden usarse a modo de varas de maderas, siempre que estén compactados correctamente. Son fácilmente dimensionables puesto que cada nueva hoja adherida al tubo incrementa poco a poco el diámetro del mismo. Los tubos son fáciles de taladrar con una broca de madera, lo que permite uniones.
Para unir tubos, lo ideal sería desarrollar tacos de unión hechos también de tubos de papel. El uso de tornillos metálicos presenta un problema de reciclaje futuro, por lo que en caso de necesitar más rigidez que la ofrecida por el papel las uniones pueden hacerse de madera.
Usando tubos de papel enrollado desarrollé el sujetaguitarras. La consistencia del papel y su rigidez son más que suficientes para que el objeto final sea funcional y duradero.
Observando las posibilidades del papel trenzado y enrollado, el siguiente paso que consideré interesante fue ver si el papel podía comportarse como elemento estructural, mediante la combinación de ambas técnicas.

» Paper as structure | Papel como estructura
When studying rolling and braided paper you can notice that it has a strenght similar to some woods, specially when doing a compact roll. Likewise, the braiding high strenght can be increased reinforcing it’s core with rope.
Using both techniques, I developed the Sofi Box. Although the box is small, it’s strength and consistency are noticeable. The tubes, once joined together and covered with braids, offer good stability; and once painted, paper gives the appearance of wood.
Next step was to think on doing a chair using both techniques. The Sofi Chair has a tubular structure of paper designed to distribute the loads to the four legs, and a braided coating serves as a seat and gives consistency and strength to the chair.
After observing the results of experimenting with paper, it is clear that paper is an ideal material to work with. Reusing paper doesn’t always need to pass through the recycling (crushing, mixing and converted to pulp). Bending, twisting and rolling paper can be useful to develop durable and functional designs, and allows aesthetic details.
Al estudiar el papel trenzado y enrollado, se puede comprobar que tiene una rigidez parecida a la de algunas maderas, sobretodo al hacer un enrollado compacto. Asímismo, el trenzado ofrece una gran resistencia que se puede incrementar reforzando con cuerda su corazón.
Usando ambas técnicas, desarrollé en un principio la Caja Sofi. Aunque la caja es de pequeñas dimensiones, su resistencia y consistencia son considerables. Los tubos, una vez unidos y recubiertos con el trenzado ofrecen una buena estabilidad, y una vez barnizado, el papel da el aspecto de una madera.
El siguiente paso fue plantear realizar una silla usando las dos técnicas. La Silla Sofi, tiene una estructura tubular de papel diseñada para distribuir uniformemente las cargas a las cuatro patas, y un recubrimiento trenzado que a la vez sirve de asiento y respaldo y da consistencia y rigidez a la silla.
Después de observar los resultados de experimentar con papel, queda claro que es un material idoneo con el que trabajar. La reutilización del papel no tiene porqué pasar siempre por el reciclaje (triturado, mezclado y convertido a pulpa). Doblando, trenzando y enrollando el papel se pueden conseguir diseños duraderos y funcionales, además de permitir detalles estéticos.

» Roping paper | Encordando papel
After completing the sofi chair I realized how powerful was the paper-rope binomial. When a paper tube is roped, the tube becomes much more compressed and compact. The roping becomes the external layer and this makes a different ending for the surface.
I roped the sofi chair legs, and after it I applied a thin layer of white glue, to give it a strong and plastic ending. This avoids water to enter inside the final object, and makes the final product more durable. There are many different roping techniques and styles, and the selection has to take in to account what requirements needs the final product to do.
With this new thecnique I developed the paper hanger, a hanger made with reused paper and metal, cotton rope and linen string. The final product becomes durable, functional and pleasant to the touch.
Después de acabar la silla sofi me di cuenta de la potencia del binomio papel-cuerda. Cuando se encorda un tubo de papel, el tubo se comprime y compacta muchísimo más. El encordado entonces pasa a ser la capa externa y da un acabado diferente superficialmente.
Encordé las patas de la silla sofi, y luego apliqué una fina capa de cola blanca, para darle un acabado fuerte y plástico. Esto evita la entrada de agua al interior del objeto, y hace el producto final más duradero. Hay muchas formas y estilos de encordar, y la selección debe tener en cuenta qué requerimientos debe cumplir el producto final.
Con esta nueva técnica desarrollé el la percha de papel, una percha hecha de papel y metal reusado y cuerdas de algodón y lino. El producto final resulta duradero, funcional y agradable al tacto.

» The heart’s power | El poder del corazón

I was studying paper rolls and their behaviour for months, using different techniques to develop a strong heart (core) in order to make paper rolls the most compact possible. When making a structure, I sometimes use small wooden sticks to help me to adjust the structure before using linen cord to fix the unions. Depending on the union, I use different kind of wood sticks as nails.
The most important aspect to keep in mind when rolling paper tubes is to make paper tubes the most compact possible. As much compact paper tubes are, they become stronger. That is why I decided to test wood sticks as heart of paper tubes, and I realized that tubes were easier to roll, they were much more compact and stronger, and I needed less wood sticks to make the structure adjustments later.
The wood sticks allowed me to use more paper in the same diameter of the earlier tubes, but the result was a stronger tube with similar properties and sometimes better than some woods. The wooden heart is a small but strong and flexible central nerve, and the rest is made by compact paper layers, working as an exterior shield with more impact absortion. Wood can brake into pieces when receives an impact because of its inner structure. Paper tubes with wooden core can loose some exterior layers if they receive an impact, but it is difficult to damage their inner core.
Estudié los rollos de papel y su comportamiento durante meses, usando diferentes técnicas para desarrollar un corazón más fuerte (núcleo) con el fin de hacer los rollos de papel lo más compactos posible. Haciendo una estructura, a veces uso pequeños palos de madera para ayudarme a ajustar la estructura antes de usar cuerda de lino para fijar las uniones. Dependiendo de la unión, uso diferentes tipos de palos de madera como clavos.
El aspecto más importante a tener en cuenta cuando se enrolla el papel es hacer los tubos de papel lo más compactos posible. Cuanto más compactos son los tubos de papel, más fuertes son. Es por ello que decidí probar los palitos de madera como corazón de los rollos de papel, viendo que los tubos eran más fáciles de enrollar y más fuertes, y necesitaba menos palos de madera para hacer los posteriores ajustes estructurales.
Los palitos de madera me ayudaron a usar más papel en el mismo diámetro de los tubos anteriores, pero el resultado era un tubo más fuerte con propiedades similares y a veces mejores que algunas maderas. El corazón de madera es un pequeño pero fuerte y flexible nervio central, y el resto está hecho de capas compactas de papel, que trabajan como escudo exterior con más absorción de impactos. La madera se puede romper en pedazos cuando recibe un impacto debido a su estructura interna. Los tubos de papel pueden perder algunas capas exteriores si reciben un impacto, pero es dificil dañar el núcleo interno.










